国外诗歌鉴赏:拜伦《雅典的少女》
《雅典的少女》是英国浪漫主义诗人拜伦创作的一首脍炙人口的诗歌。这首诗歌表达了诗人对雅典少女的深深爱意和对离别的不舍之情。下面我们来欣赏一下这首诗歌的原文和中文翻译。
原文:
"She Walks in Beauty"
By Lord Byron
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
Like the tents of Arabs, white and bright,
Spotless as the morning light.
Yet she knows not she is beautiful,
Nor does she care what others think;
She is too young to be aware
Of such things as beauty and despair.
Her eyes are like the stars that shine,
Her face like the moon that beams;
Her figure is the graceful line
Of nature's own perfect design.
She moves with a gentle grace,
Like a delicate flower in bloom;
And her voice is like the music of
The spheres, sweet and sublime.
But alas! She is not mine to love,
Nor I to possess her beauty;
For she is a queen among women,
And I a humble suitor.
中文翻译:
雅典的少女
拜伦
雅典的少女啊,像夜空中无云的蓝天,
繁星闪烁的美丽;
像阿拉伯帐篷,白净明亮,
清晨的光辉无瑕。
然而她自己却不知道她的美丽,
也不在乎别人怎么想;
她还太年轻,不知道
美丽和绝望这类事情。
她的眼睛像闪耀的星星,
她的脸庞像明媚的月亮;
她的身姿是自然完美设计的优雅线条。
她移动着轻盈的步伐,
像一朵盛开的花朵;
她的声音像天籁之音,
美妙而崇高。
但唉!她不属于我,不能爱她,
我也不配拥有她的美丽;
因为她是个女人中的女王,
而我只是个微不足道的追求者。
这首诗以其优美的语言和深刻的情感表达了诗人对雅典少女的赞美和爱慕。诗中运用了多种形象生动的比喻,如“像夜空中无云的蓝天,繁星闪烁的美丽”、“像阿拉伯帐篷,白净明亮,清晨的光辉无瑕”等,来形容少女的美丽。诗人也表达了自己对少女的爱而不能得的无奈和惋惜之情。
整体而言,《雅典的少女》是一首充满浪漫气息和深沉情感的诗歌,展现了拜伦作为浪漫主义诗人的才华和风格。通过欣赏这首诗歌,我们可以感受到诗人对美好事物的热爱和追求,以及对爱情和美的无奈和感慨。
上一篇:诗歌鉴赏范文:马克思《给燕妮》
下一篇:诗歌鉴赏:曹操《观沧海》